TYR2111 – Oversettelse til tyrkisk
Beskrivelse av emnet
Timeplan, pensum og eksamensdato
Kort om emnet
Oversettelse av norske sakprosatekster p? normalt vanskelighetsniv? til tyrkisk.
Hva l?rer du?
Emnet gj?r studenten fortrolig med oversettelsesrettet setningsanalyse og teknikker for overf?ring av budskapet i de norske setningene fra norsk til tyrkisk, og til en viss grad ogs? tyrkisk stilistikk.
Opptak og adgangsregulering
Studenter m? hvert semester s?ke og f? plass p? undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.
Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du s?ke opptak til v?re studieprogrammer, eller s?ke om ? bli enkeltemnestudent.
Forkunnskaper
Obligatoriske forkunnskaper
Best?tt eksamen i TYR1110 – Tyrkisk 1 (nedlagt), TYR1120 – Tyrkisk 2 (nedlagt) og TYR2110 – Tyrkisk 3 (nedlagt)
Anbefalte forkunnskaper
Emnet bygger p? TYR1110 – Tyrkisk 1 (nedlagt), TYR1120 – Tyrkisk 2 (nedlagt) og TYR2110 – Tyrkisk 3 (nedlagt)
For studenter som ikke har tyrkisk som morsm?l, anbefales det at de har fulgt sommerkurset i Tyrkia (se under TYR2110).
Undervisning
Det er utarbeidet et kompendium med oversettelses?velser ordnet etter progresjon.
Studentene forutsettes ? levere skriftlige oversettelses?velser hver uke, som blir gjennomg?tt i undervisningen. Det forutsettes at undervisningen f?lges regelmessig.
Eksamen
Emnet avsluttes med en 4 timers skoleeksamen, hvor en norsk tekst skal oversettes til tyrkisk. Bruk av ordbok er tillatt.
Pr?ven bed?mmes etter en gradert skala fra A til E for best?tt og F for ikke best?tt. Ingen muntlig.
Kildebruk og referanser
Ved oppgaveskriving plikter du ? gj?re deg kjent med reglene for kildebruk og referanser. Ved brudd p? reglene kan du bli mistenkt for fusk/fors?k p? fusk. Se eksempel p? hvordan du refererer riktig.